轻小说

English

个人简介

姓名: 熊伟

职称: 教授

所在系别: 翻译系

EMAIL: [email protected]

主要学习经历:

博士:2006.9-2010.7 跨文化传播学 轻小说

硕士:1996.9-1999.7 英语语言文学 轻小说

学士:1987.9-1991.7 英语语言文学 轻小说


教学与研究领域

教学课程:《翻译经典著作导读》《翻译与跨文化研究》《翻译概论》 《翻译理论与实践》

研究领域:翻译与跨文化研究、中西翻译理论、中国传统文化外译


学术经历

2017年至今,轻小说 翻译系主任

2025年至今,轻小说 翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员

2016-2024年,轻小说 教授委员会副主任

2011-2017年,当代西方文化研究中心主任

2014年,遴选为博士生导师

2012年,晋升轻小说 教授

2001年,晋升轻小说 副教授


科研与教学获奖

2023年,获“湖北省优秀中青年翻译家荣誉证书”

2023年,获湖北省高等学校人文社会科学研究优秀成果(2019-2021年度)

2022年,获湖北省译协第十二届优秀学术成果译著类一等奖

2020年,湖北省优秀教学团队“翻译教学团队”成员

2019年,湖北省翻译大赛优秀指导教师奖

2018年,获“中西部中青年翻译家荣誉证书”

2018年,获轻小说 优秀教学论文二等奖

2015年,获第七届“轻小说 杰出教学团队贡献校长奖”

2012年,获第二届湖北省翻译协会学术成果二等奖

2011年,获湖北省优秀学士学位论文指导奖

1998年,获建设银行湖北分行尊师重教联合会奖


学术交流情况

2024.10                  澳大利亚新南威尔士大学学术交流

2024.4-5                 英国阿伯丁大学、利兹大学学术交流

2023.5                    英国阿伯丁大学学术交流

2018.11-2018.12    英国斯旺西大学访问学者

2018.5                    英国阿伯丁大学学术交流

2004.8-2005.7        美国西东大学英文系访问学者


国内外社会兼职

中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、湖北省翻译协会常务理事、武汉翻译协会副会长(2023-)、武汉东湖学院客座教授(2016-2019)、湖北大学美学研究院特聘研究员。


主要研究成果

著作

1. On the Wisdom of China (Trans.), American Academic Press,2021.

2. 《金枝》(注释、导读),上海译文出版社,2020年。

3. 《“十三五”翻译专业本科系列教材》(丛书主编),轻小说 出版社,2020年。

4. 《英汉对照国际贸易英语》(第3版,编著),轻小说 出版社,2017年。

5. 《万里茶道申遗》(译著),武汉出版社,2015年。

6. 《大国文化心态美国卷》(论文集,主编),轻小说 出版社,2014年。

7. 《话语偏见的跨文化分析》(专著),轻小说 出版社,2011年。

8. 《新托福实战指南丛书》(主编),轻小说 出版社,2009年。

9. 《英汉对照国际贸易英语》(第2版,编著),轻小说 出版社,2007年。

10. 《走遍美国参考书》(参编),湖北教育出版社,2002年。

11. 《新世纪热点词汇》(主编),轻小说 出版社,2002年。

12. 《英汉对照国际贸易实务英语》(第1版,编著),轻小说 出版社,2001年。

13. 《英汉快译通》(副主编),中国国际广播出版社,2001年。

14. 《当代英汉习语大词典》(参编),天津科学技术出版社、外语教学与研究出版社,1999年。

15.《走遍美国》(参编),湖北教育出版社,1999年。

论文

1. 《跨文化传播学“模式”视角下的翻译研究——兼论翻译学的跨学科性》,《湖北大学学报》(哲学社会科学版),2025年第5期。

2. 《从选材到释义:陈荣捷编译A Source Book in Chinese Philosophy的“结构化策略”》,《外国语文研究》,2025年第5期。(第二作者)

3. 《异域想象与现世期待:晚清“天国”概念的翻译、重构与流散》,《宗教与历史》,2025年第15辑。(第二作者)

4. 《海外汉学与中国学研究的关键问题》,《关键词》,2025年第三辑。(第三作者)

5. 《欧盟跨文化能力与翻译能力的交叉研究:构想、实施和启示》,《法国研究》,2024年第3期。

6. 《墨海书馆科学译书的权力关系探究——以<谈天>为例》,《上海翻译》,2023年第6期。(第二作者)

7. 《理想与现实:论文化间性的内在矛盾》,《江西社会科学》,2023年第6期。

8. 《<坛经>在英语世界的译介与传播》,《湖北社会科学》,2021年第6期。

9. 《<翻译女性:不同的声音和新的维度>介评》,《东方翻译》,2020年第1期。

10. 《翻译研究的批评性话语分析视角:回顾与展望》,《外语学刊》,2020年第5期。

11. 《批评性话语的诠释学矛盾》,《湖北大学学报》,2019年第4期。

12. 《壮族民俗文化“走出去”出版策略研究》,《出版广角》,2019年2月。

13. 《翻译研究的文化概念问题》,《理论月刊》,2018年第1期。

14. 《典籍议论文以语篇为翻译单位的可行性》,湖州师范学院学报,2017年第7期。(第二作者)

15. 《文化间性视角下的中国文学译介》,第八届跨文化传播国际会议论文,2015年11月。

16. 《彼国彼民:美国文化地图》,《大国文化心态美国卷》,2014年5月。

17. 《当中国龙遇到美国鹰》,《大国文化心态美国卷》,2014年5月。

18. 《开启一个新世纪:美国人眼中的中国2000-2011》(Beginning the new century:Americans look at China 2000-2011)(译文),《大国文化心态美国卷》,2014年5月。

19. 《语言哲学观照下的乔姆斯基与福柯关于人性和政治之辩》,《法国研究》,2012年第2期。

20. 《论萨义德的跨文化思想》,《理论月刊》,2012年第8期。

21. 《“后殖民主义”的历史语义学考察》,《湖北大学学报》,2012年第5期。

22. 《旅行中的话语/权力/知识理论——论萨义德对福柯的接受》,《法国研究》,2011年第2期。

23. 《跨文化交流视阈中的群体间语言偏见理论》,《理论月刊》,2011年第9期。

24. 《跨文化传播的语言问题》,《国外社会科学》,2009年第4期。

25. 《跨文化传播的语言问题》,《文化研究》,中国人民大学复印报刊资料,2009年第12期。

26. 《透视跨文化传播的“误读”问题》,《东南传播》,2008年第7期。

27. 《清教预表法与美国文学中的救赎主题》,《外国文学研究》,2008年第3期。

教学与科研项目

1. 主持国家社会科学基金中华学术外译项目《论儒道禅》英译版(22WZXB010),2023年。

2. 主持轻小说 哲学学术出版基金项目(690300137),2022年。

3. 主持教育部中外语言交流合作中心2021年度国际中文教育创新项目《海外本土汉译英高端翻译硕士联合培养创新项目》(21YH013CX3),2021年。

4. 主持国家社会科学基金中华学术外译项目《论国学》英译版(18WZX),2018年。

5. 主持中央高校基本科研业务专项资金轻小说 自主科研项目“跨文化传播视角下的国学核心典籍外译研究”(1103-413000038),2019年。

6. 主持轻小说 规划教材建设项目《“翻译”系列教材》(201805),2018年。

7. 主持轻小说 通识3.0《美国社会与文化》课程建设,2018年。

8. 主持湖北省教育厅人文社会科学研究项目《跨文化交流的话语偏见研究》(13g008),2003年。

9. 主持轻小说 985工程专项项目《大国文化心态研究》之《美国文化心态》子项目(273361),2010-2014年。

10. 主持轻小说 人文社会科学青年项目《全球化语境下的跨文化交流能力研究》(08QNXM12),2008-2012年。

11. 参与江西省高校人文社会科学研究项目《来华外籍教师的跨文化适应及双向文化传播研究》(JC18214),2018-2020年。

12. 参与轻小说 自主科研项目《乔姆斯基思想研究》(102274964),2011-2013年。


Personal Introduction

Name: XIONG Wei

Title: Chairperson, Professor, PhD Supervisor

Department: Department of Translation and Interpreting Studies

Email: [email protected]


Education

PhD, Intercultural Communication Studies, Wuhan University (2006-2010)

MA, English Language and Literature, Wuhan University (1996-1999)

BA, English Language and Literature, Department of English (1987-1991)


Teaching and Research Areas

Courses: Classic Works of Translation Studies: A Guide, Translation and Intercultural Studies, Introduction to Translation, Translation Theory and Practice

Research Interests: Translation and Intercultural Studies, Chinese and Western Translation Theories, Translation of Chinese Traditional Culture


Academic Experiences

1. Chair of the Department of Translation and Interpreting Studies, School of Foreign Languages and Literature, Wuhan University, 2016-Present.

2. Deputy Director of the Graduate Education Steering Committee for the Professional Degree Program in Translation at Wuhan University, 2025-Present.

3. Deputy Director of the Professor Committee, School of Foreign Languages and Literature, Wuhan University, 2016-2024.

4. Director of the Research Center for Contemporary Western Culture, Wuhan university, 2011-2017.

5. PhD Supervisor, School of Foreign Languages and Literature, Wuhan University, 2014-Present.

6. Full Professor, School of Foreign Languages and Literature, Wuhan University, 2012-Present.

7. Associate Professor, School of Foreign Languages and Literature, Wuhan University, 2001-2012.


Teaching and Research Awards

1. Honorary Certificate of Outstanding Young and Middle-aged Translators in Hubei Province, 2023.

2. Outstanding Achievements of Humanities and Social Sciences Research of Colleges and Universities in Hubei Province (2019-2021), 2023.

3. First Prize of the 12th Outstanding Academic Achievements (Translation) of Hubei Translators Association, 2022.

4. Member of “Translation Teaching Team”, the Outstanding Teaching Team of Hubei Province, 2020.

5. Excellent Instructor Award for the Translation Contest of Hubei Province, 2019.

6. Honorary Certificate of Outstanding Young and Middle-aged Translators in the Middle and Western Regions of China, 2018.

7. Second Prize of the Excellent Teaching Research Articles of Wuhan University, 2018.

8. Presidential Award for the Outstanding Teaching Teams (Member) of Wuhan University, 2015

9. Second Prize of the Outstanding Academic Achievements of Hubei Translators Association, 2012.

10. Award for the Guidance of Excellent Bachelor Degree Thesis of Hubei Province, 2011.

11. Award for the “Esteemed Teachers”, funded by China Construction Bank, Hubei Branch, 1998.


Academic Exchanges

Academic Exchange at New South Wales University, Australia, October, 2024.

Academic Exchange at Aberdeen University, UK, April, 2024-May, 2024.

Academic Exchange at Aberdeen University, UK, May, 2023.

Academic Exchange at Aberdeen University, UK, May, 2018.

Visiting Scholar at Swansea University, UK, Nov. 2018-Dec. 2018.

Academic Exchange at Aberdeen University, UK, May, 2018.

Visiting Scholar at Seton Hall University, USA, Aug. 2004-July 2005.


Academic Positions

Member of the Foreign Discourse System Research Committee of Translators Association of China (TAC)

Executive Council Member of Hubei Translators Association

Vice President of Wuhan Translators Association, 2023-Present

Visiting Professor of Wuhan Donghu University (2016-2019)

Specially-appointed Researcher of Institute of Aesthetics of Hubei University


Major Publications

BOOKS:

1. On the Wisdom of China (Trans.). Salt Lake City: American Academic Press,2021.

2. The Golden Bough (introduction and annotation). Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2020.

3. A Series of Undergraduate Textbooks for Translation Majors in the 13th Five Year Plan (chief editor). Wuhan: Wuhan University Press, 2020.

4. English for International Trade Practices (3rd ed.). Wuhan: Wuhan University Press, 2017.

5. The Application of the Tea Road for the World Heritage List, (trans.). Wuhan: Wuhan Publishing House, 2015.

6. American Cultural Mentality (chief editor). Wuhan: Wuhan University Press, 2014.

7. Discourse of Prejudice: An Intercultural Analysis. Wuhan: Wuhan University Press, 2011.

8. New TOEFL Guide (chief editor). Wuhan: Wuhan University Press, 2009.

9. English for International Trade Practice (2nd ed.). Wuhan: Wuhan University Press, 2007.

10. Album U.S.A (Reference Book) (editor). Wuhan: Hubei Education Press, 2002.

11. Hot Words of New Century (chief editor). Wuhan: Wuhan University Press, 2002.

12. English for International Trade Practices (1st ed.). Wuhan: Wuhan University Press, 2001.

13. A New Chinese-English Dictionary of Commonly Used Phrases (associate editor). Beijing: China International Broadcast Press, 2001.

14. A Dictionary of Current Idiomatic English (editor). Tianjin & Beijing: Tianjin Science and Technology Press & Foreign Language Teaching and Research Press, 1999.

15. Album U.S. A. (VCD version) (editor). Wuhan: Hubei Education Press, 1999.

ARTICLES:

1. Translation Studies from the Perspective of Intercultural Communication “Models”: Revisiting the Interdisciplinary Nature of Translatology, Journal of Hubei University, 2025 (5).

2. From Selection to Annotation: Wing-Tsit Chan’s “Structuring Strategy” in A Source Book in Chinese Philosophy, by Zhao Wei-jia and XIONG Wei, Foreign Language and Literature Research, 2025(5)

3. Envision of Foreign Land Expectation of This Life: Translation, Reconfiguration and Wandering of Tian-Guo in Late Qing Dynasty, by SHU Ai and XIONG Wei, Religion and History, 2025 (VOL.15).

4. Key Issues in Overseas Sinology and Chinese Studies, by ZHANG Xi-ping, WU Gen-you, XIONG Wei, and LI Song, Keywords, 2025 (No.3)

5. The Cross-Disciplinary Research of Intercultural Competence and Translation Competence: Concepts, Measures and Implications, French Studies, 2024 (3).

6. On the Power Relationship of Scientific Translation of Mohai Library—A Case Study of Tan Tian, by SHU Ai and XIONG Wei, Shanghai Journal of Translators, 2023(6).

7. Ideal and Reality: On the Inherent Contradiction of Interculturality, by XIONG Wei and WANG Wei, Jiangxi Social Sciences, 2023 (6).

8. The Translation and Dissemination of Tan Jing (1930-2020), by XIONG Wei and AN Wei-jing, Hubei Social Sciences, 2021(6).

9. A Review of Translating Female: Different Voices and New Dimensions, by XIONG Wei and ZHANG Jun, Oriental Translation, 2020 (1).

10. A Critical Discourse Analysis Perspective of Translation Studies: Retrospect and Prospect, by XIONG Wei and SHU Ai, Foreign Language Research, 2020 (5).

11. Hermeneutic Contradictions of Critical Discourse Analysis, by XIONG Wei and SHU Ai, Journal of Hubei University, 2019 (4).

12. Research on the Publishing Strategies of “Going Out” of Zhuang Folk Culture, by XIONG Wei and AN Wen-jing, View on Publishing, 2019 (2).

13. The Conceptual Issue of Culture in Translation Studies, Theory Monthly, 2018 (1).

14. The Feasibility of Taking Text as Translation Unit in Argumentations of Chinese Classics, TANG Bin and XIONG Wei, Huzhou Normal University Journal, 2017 (7).

15.  The Translation and Dissemination of Chinese Literature: An Intercultural Perspective, The Eighth International Communication Conference Proceedings, 2015.11.

16. The Country and the People: An American Cultural Map, American Cultural Mentality, 2014. 5.

17. When Chinese Dragon Encounters American Eagle, American Cultural Mentality, 2014. 5.

18. Beginning the New Century: Americans Look at China (2000-2011) (trans.) American Cultural Mentality, 2014.5.

19. The Debate on Human Nature and Politics between Chomsky and Foucault: A Linguistic Philosophy Perspective, French Studies, 2012 (2).

20. On the Intercultural Thought of Edward Said, Theory Monthly, 2012 (8).

21. A Historical Semantic Investigation of “Post-Colonialism”, Journal of Hubei University,2012 (5).

22. The Theory of Discourse/Power/Knowledge in Travel: On Edward Said’s Acceptance of Foucault, French Studies, 2011 (2).

23. The Intercultural Linguistic Bias Theory: An Intercultural Perspective, Theory Monthly, 2011 (9).

24. The Issue of Language in Intercultural Communication Studies, by SHANG Bo and XIONG Wei, Foreign Social Sciences, 2009 (4).

25. The Issue of Language in Intercultural Communication Studies, by SHANG Bo and XIONG Wei, Cultural Studies, 2009 (12).

26. The Issue of Misinterpretation in Intercultural Communication, South-East Communication Journal, 2008 (7).

27. The Puritan Typology and Redemption Theme in American Literature, by XIONG Wei and HOU Tie-jun, Foreign Literature Research, 2008 (3).

MAJOR TEACHING AND RESEARCH PROJECTS:

1. “On Confucianism, Taoism and Chan Buddhism” (English Version), the Chinese Fund for the Humanities and Social Sciences granted by the National Planning Office of Philosophy and Social Sciences (22WZXB010), 2023.

2. Academic Publishing Fund Project of Philosophy of Wuhan University (690300137), 2022.

3. “Joint Training Project of Overseas Chinese-English Translation Master’s Degree”, the International Chinese Education and Innovation Project of the Center for Language Education and Innovation of Ministry of Education (21YH013CX3), 2021.

4. “On the Wisdom of China” (English Version), the Chinese Fund for the Humanities and Social Sciences granted by the National Planning Office of Philosophy and Social Sciences (18WZX), 2018.

5. “Research on the Translation of Core Chinese Classics from the Perspective of Intercultural Communication”, the Research Project Supported by Wuhan University (1103-413000038), 2019.

6. “Translation Textbooks for Undergraduate Program”, the Planning Textbook Construction Project of Wuhan University (201805), 2018.

7. “The Course Construction of ‘American Society and Culture’”, the General Education Courses 3.0 Project of Wuhan University, 2018.

8. “Research on Discourse Prejudice in Intercultural Communication”, the Humanities and Social Sciences Project of the Department of Education of Hubei Province (13g008), 2003.

9. “American Cultural Mentality”, the Sub-Project of “The Cultural Mentality of Major Countries”. 985 Project of Wuhan University (273361), 2010-2014.

10. “Research on Intercultural Competence in the Context of Globalization”, the Youth Project of Humanities and Social Sciences of Wuhan University (08QNXM12), 2008-2012.

11. “Research on Intercultural Adaptation and Two-Way Cultural Communication of Foreign Teachers in China”, the Research Project of Humanities and Social Sciences in the Universities of Jiangxi Province (JC18214), 2018-2020. (participant)

12. “Research on Noam Chomsky’s Thought”, the Scientific Research Project of Wuhan University (102274964), 2011-2013. (participant)


实验室位置 Email [email protected]